Kelly Clarkson – Already Gone (Ya me fui)
Traducción al Español
Remember all the things we wanted (Acordate de todas las cosas que queríamos)
Now all our memories, they’re haunted (Ahora todos nuestros recuerdos nos persiguen)
We were always meant to say goodbye (Siempre supimos que íbamos a terminar diciéndonos adiós)
Even with our fists held high (Incluso con los puños en alto)
It never would have worked out right, yeah (Nunca habría funcionado)
We were never meant for do or die… (Nunca fuimos de jugarnos a vencer o morir)
I didn’t want us to burn out I (No quería que lo nuestro se apagara)
didn’t come here to hurt you now I can’t stop… (No vine aquí para lastimarte y ahora no puedo parar…)
I want you to know (Quiero que sepas)
That it doesn’t matter (Que no importa)
Where we take this road (El camino que tomemos)
Someone’s gotta go (Alguien se tiene que ir)
And I want you to know (Y quiero que sepas)
You couldn’t have loved me better (Que no podrías haberme amado mejor)
But I want you to move on (Pero quiero que sigas con tu vida)
So I’m already gone (Así que ya me fui)
Looking at you makes it harder (Al mirarte se me hace más difícil)
But I know that you’ll find another (Pero sé que encontrarás a otra)
That doesn’t always make you wanna cry (Que no te haga siempre querer llorar)
It started with the perfect kiss then (Empezó con el beso perfecto, luego)
We could feel the poison set in (Pudimos sentir llegar el veneno)
"Perfect" couldn’t keep this love alive (Ser perfecto no bastaría para mantener vivo este amor)
You know that I love you so I (Sabes que te amo tanto)
love you enough to let you go (Te amo lo suficiente como para dejarte ir)
I want you to know (Quiero que sepas)
That it doesn’t matter (Que no importa)
Where we take this road (El camino que tomemos)
Someone’s gotta go (Alguien se tiene que ir)
And I want you to know (Y quiero que sepas)
You couldn’t have loved me better (Que no podrías haberme amado mejor)
But I want you to move on (Pero quiero que sigas con tu vida)
So I’m already gone (Así que ya me fui)
I’m already gone, already gone (Ya me fui, ya me fui)
You can’t make it feel right (No podés hacer que se sienta bien)
When you know that it’s wrong (Cuando sabés que está mal)
I’m already gone, already gone (Ya me fui, ya me fui)
There’s no moving on (No vamos para adelante)
So I’m already gone (Así que ya me fui)
Already gone, already gone, already gone (Ya me fui, ya me fui, ya me fui)
Ooh, oh, already gone, already gone, already gone, yeah
Remember all the things we wanted (Acordate de todas las cosas que queríamos)
Now all our memories, they’re haunted (Ahora todos nuestros recuerdos nos persiguen)
We were always meant to say goodbye… (Siempre supimos que íbamos a terminar diciéndonos adiós)
I want you to know (Quiero que sepas)
That it doesn’t matter (Que no importa)
Where we take this road (El camino que tomemos)
Someone’s gotta go (Alguien se tiene que ir)
And I want you to know (Y quiero que sepas)
You couldn’t have loved me better (Que no podrías haberme amado mejor)
But I want you to move on (Pero quiero que sigas con tu vida)
So I’m already gone (Así que ya me fui)
I’m already gone, already gone (Ya me fui, ya me fui)
You can’t make it feel right (No podés hacer que se sienta bien)
When you know that it’s wrong (Cuando sabés que está mal)
I’m already gone, already gone (Ya me fui, ya me fui)
There’s no moving on (No vamos para adelante)
So I’m already gone (Así que ya me fui)
La mejor traducción que he encontradoGRACIAS (:
Comentario por Pablo — 16 septiembre, 2009 @ 20:14
De nada, Pablo. Varios temas de kelly tienen buenas letras.Saludos.
Comentario por Sebastián — 19 septiembre, 2009 @ 2:17
si es muy buena traducción solo un detalle already gone es ya me voy no ya me fuí, grax por la traduccion:)
Comentario por Maria Fernanda — 5 octubre, 2009 @ 21:11
Muchas gracias de verdad hasta ahora la mejor traducción ^^
Comentario por Gabriela — 5 octubre, 2009 @ 22:59
María Fernanda, puede ser lo que decís, igual a mí me da la sensacion de pasado la expresion, como que resalta que ya es un hecho.besos.
Comentario por Sebastián — 8 octubre, 2009 @ 3:51
me encanta esta cancion La mejorrrrr
Comentario por rey — 15 marzo, 2010 @ 0:23
Por fiin una traduccion mas adorde a lo normal….
Comentario por Jessi — 3 diciembre, 2010 @ 23:28
Coincido con todos… es la traducción que encuentro más fiel. Gracias mil
Comentario por Haydell — 4 agosto, 2011 @ 4:49