Sonidos Freaks

7 octubre, 2007

Sober – Traducción al Español – Kelly Clarkson

Filed under: Traducciones — varsao @ 21:16


Kelly Clarkson – Sober  (Sobria)
Traducción al Español

(En rojo, líneas sólo presentes en la versión single)
(En gris, líneas sólo presentes en la versión corta para radio)


And I don’t know                                       (Y no sé…)
This could break my heart or save me     (Esto podría romperme el corazón o salvarme)
Nothing’s real                                           (Nada es real)
Until you let go completely                       (Hasta que zafás por completo)

So here I go with all my thoughts             (Así que aquí voy con todos los pensamientos)
I’ve been saving                                       (que me he venido guardando)
So here I go with all my fears                   (Así que aquí voy cargando)
weighing on me                                        (con todos mis miedos)

Three months and I’m still sober               (Tres meses y aún sigo sobria)
Picked all my weeds but kept the flowers (Arranqué todos mis yuyos y dejé las flores)
But I know it’s never really over                (Pero sé que en realidad nunca se termina)

And I don’t know                                        (Y no sé…)
I could crash and burn but maybe             (Podría destruirme pero tal vez)
At the end of this road                               (al final de este camino)
I might catch a glimpse of me                    (pueda vislumbrar algo de mí)

So I won’t worry about my timing               (Así que no me voy a preocupar por mis tiempos)
I wanna get it right                                    
(quiero hacerlo bien)
No comparing, second guessing     
         (sin comparaciones, vacilaciones)
no, not this time                                
         (no, esta vez no)

Three months and I’m still breathing          (Tres meses y aún respiro)
Been a long road since those hands         (Ha sido un largo camino desde aquellas manos)
I left my tears in                                         (en las que dejé mis lágrimas) 
But I know It’s never really over, no           (Pero yo sé que en realidad nunca se termina, no)

Wake up                                                      (Me despierto)

(Wake up)
Three months and I’m still standing here      (Tres meses y sigo parada aquí)
Three months and I’m getting better yeah    (Tres meses y me estoy sintiendo mejor, sí)
Three months and
, three months I am
Three months and I still am                         
(Tres meses y todavía estoy)
 

Oh, oh,
Three months and it’s still harder now                      
(Tres meses y se hace cada vez más difícil)
Three months I’ve been living here without you now
(Tres meses ya que he vivido aquí sin vos)
Three months yeah, three months I am                  
  (Tres meses, sí, tres meses que existo)

Three months and I’m still breathing            (Tres meses y aún respiro)
Three months and I still remember it           (Tres meses y todavía me acuerdo)
Three months and wake up                        (Tres meses y me despierto)

Three months and I’m still sober                 (Tres meses y sigo sobria)
Picked all my weeds but kept the flowers   (Arranqué todos mis yuyos pero dejé las flores)

8 comentarios »

  1. Eres genial! Me gusta mucho tu space, siempre que puedo me paso aber si as puesto algo nuevo.Avia pensado de dejarte algun comentario, ya que me encantan tus gustos musicales ^^Las canciones de Amaranth i Forgive, que las descubri gracias a ti, me tienen obsesionada, enserio …Un besito desde España.

    Comentario por Dark Angel — 10 octubre, 2007 @ 14:27

  2. Se me olvido dejarte mi msn por si quieres agregarlo: The_Goth_666@hotmail.com

    Comentario por Dark Angel — 10 octubre, 2007 @ 14:28

  3. Hola, "sin nombre". Gracias. Me alegro que compartamos gustos. Forgiven es probablemente el mejor tema del año para mí. A fin de año haré el Top 100 2007 y veremos!.Ya te agregué.
    Bye.
     

    Comentario por Sebastián — 11 octubre, 2007 @ 0:09

  4. Que buena cancion relamente buena y la traduccion de lo mejor! la escuche en Smallville!!!——relamente buena!!

    Comentario por Diana Emilia — 7 noviembre, 2007 @ 22:20

  5. Síii, estuvo en la premiere de temporada de Smallville, casi entera.
    La parte que Kelly "grita" cerca del final te pone los pelos de punta. Musicalmente no me parece tan tan buena pero ese pedacito se roba el tema, y la letra es muy buena, lo cual hace una linda canción.
    Saludos.
     

    Comentario por Sebastián — 9 noviembre, 2007 @ 5:03

  6. Si pues la parte final !—-me alegra q tb la disfrutes…Kelly Clarkson, buenas canciones!!!—–:)

    Comentario por Diana Emilia — 9 noviembre, 2007 @ 21:45

  7. Buena traduccion, pero YUYOS??, creo que esta mal, el mejor sinonimo seria, MALEZA

    Comentario por Daniel — 8 octubre, 2009 @ 20:11

  8. Bueno, Daniel, en tu país no se dirá yuyos pero acá en Argentina no decimos maleza, usamos yuyos para las "plantas no deseadas" del jardín o donde sea. Yo traduzco en "argentino", luego cada país adaptará sus localismos.Saludos!

    Comentario por Sebastián — 9 octubre, 2009 @ 5:02


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: