Sonidos Freaks

23 diciembre, 2007

The Cranberries – Fee Fi Fo – Traduccion al Español

Filed under: Traducciones — varsao @ 16:13


The Cranberries – Fee Fi Fo
Traducción al Español

Fee fi fo she smells his body                (Fee fi fo ella huele su cuerpo)
She smells his body                              (Ella huele su cuerpo)
And it makes her sick to her mind  
     (Y le enferma hasta la mente)
He has got so much to answer for       
(El tiene tanto por lo que rendir cuentas)
To answer for,
                                       (por lo que rendir cuentas)
To ruin a child’s mind                            (Por arruinar la mente de una nena)

 

How could you touch something          (¿Cómo pudiste tocar algo)
So innocent and pure                         
 (tan inocente y puro?)
Obscure                                              
(Obscuro)
How could you get satisfaction           
(¿Cómo pudiste obtener satisfacción)
From the body of a child                   
  (del cuerpo de una nenita?)
You’re vile,
you’re                                 (Sos repugnante, lo sos)

It’s true what people say                                          (Es verdad lo que dice la gente)
God protect the ones who help themselves   
         (Dios protege a aquellos que se ayudan a sí mismos)
In their own way, yeah yeah yeah yeah yeah yeah 
 (A su manera, sí)
It’s true what people say                                           (Es verdad lo que dice la gente)
God protect the ones who help themselves   
          (Dios protege a aquellos que se ayudan a sí mismos)
In their own way, yeah yeah yeah yeah yeah yeah   
(A su manera, si)

He was sitting in her bedroom        (El estaba sentado en la habitación de ella)
In her bedroom                               (
En la habitación de ella)
And now what should she do  
      (¿Y ahora? ¿qué debería ella hacer?)

She’s got so much insecurity         (
Ella tenía mucha inseguridad)
And his impurity
                             (Y la inmundicia de él)
It was a gathering gloom 
               (la dejó en la oscuridad)

How could you touch something      (¿Cómo pudiste tocar algo)
So innocent and pure                      
(tan inocente y puro?)
Obscure                                          
(Obscuro)
How could you get satisfaction       
(¿Cómo pudiste obtener satisfacción)
From the body of a child                 
(del cuerpo de una nenita?)
You’re vile, sick                                (
Sos repugnante, enfermo)

It’s true what people say                                          (Es verdad lo que dice la gente)
God protect the ones who help themselves             (Dios protege a aquellos que se ayudan a sí mismos)
In their own way, yeah yeah yeah yeah yeah yeah   (A su manera, sí)
And I often wondered to myself:                              
(Y yo tantas veces me pregunté:)
Who protects the ones 
                                           (¿quién protege a quienes)
who can’t protect themselves?
                                 (no pueden protegerse solos?)
yeah yeah yeah yeah yeah yeah

It’s true what people say                                          (Es verdad lo que dice la gente)
God protect the ones who help themselves   
         (Dios protege a aquellos que se ayudan a sí mismos)
In their own way, yeah yeah yeah yeah yeah yeah 
 (A su manera, sí)
And I often wondered to myself:                              
(Y yo tantas veces me pregunté:)
Who protects the ones 
                                           (¿quién protege a quienes)
who can’t protect themselves?
                                 (no pueden protegerse solos?)
yeah yeah yeah yeah yeah yeah


Fee fi fo [x4]

 

 

2 comentarios »

  1. Good work ! but doesn’t trnansalte the part “in thir own way”.
    Buen trabajo! pero no traduce la parte “in thir own way” que seria algo asi como: “en su propia forma” o “de su propia manera”

    Comentario por RAMSES — 6 diciembre, 2011 @ 19:33

    • Tenés razón, RAMSES. Se ve que la parte the themselves me confundió cuando la traduje y omití lo de “in their own way”. Ya está corregido, gracias!

      Comentario por varsao — 6 diciembre, 2011 @ 19:47


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: